. A. ANår du lærer kinesisk , er to af hovedelementerne, som dukker op, tonerne og tegnene.
Og det er uden tvivl aspekter af sproget, du bliver nødt til at tackle.
Men noget andet, du også bliver nødt til at konfrontere, hvis du vil tale selv grundlæggende kinesisk, er måleord, et af sprogets vigtigste grammatiske træk.
Så i dette indlæg har jeg al den information, du har brug for om kinesiske måleord, for at hjælpe dig i gang.
Pro tip
Forresten, hvis du vil lære kinesisk hurtigt og have det sjovt, er min bedste anbefaling Chinese Uncovered , som lærer dig gennem StoryLearning®.
Med Chinese Uncovered vil du bruge min unikke StoryLearning®-metode til at lære kinesisk gennem historie…ikke regler. Det er lige så sjovt som det er effektivt .
Indholdsfortegnelse
Hvad er måleord?
Lad os starte med begyndelsen – hvad er kinesiske måleord?
Målord – også kendt som “klassifikatorer” – er ord, der kommer mellem tal og navneord for at “måle” eller “klassificere” substantivet.
De er et bemærkelsesværdigt træk ved flere sprog, især kinesisk sammen med mange af de sprog, der tales i Sydøstasien.
Engelsk gør brug af måleord på en specifik og mere begrænset måde end kinesisk, men at se på måleord på engelsk kan hjælpe med at forstå begrebet.
Når vi for eksempel tæller “græs”, kan vi ikke sige “et græs” – i stedet skal vi sige “et græsstrå ” Her er “strå” det måleord, der tillader os at tælle græs.
Det samme gælder for noget som “ris”. Vi siger “tre riskorn “, hvor “korn” er måleordet Et andet eksempel, der ofte citeres, er måleordet “hoved”, der bruges på engelsk til at tælle kvæg “100 hoveder af kvæg”.
Disse ord er nogle gange specifikke for de navneord, de bruges til at tælle (som “hoved” for kvæg), eller de kan bruges til at tælle en række ting med lignende karakteristika. For eksempel kan “korn” også bruges til at tælle sand eller salt.
Kinesiske måleord
På engelsk bruges måleord som disse til at tælle ikke-tælle substantiver – eller med andre ord, navneord, der ikke har nogen ental eller flertal. For വർഷം മുമ്പ്, രണ്ട് ഭൗതികശാസ്ത്ര eksempel kan man ikke sige “one grass” eller “one sand” – det skal du brug et måleord til at gøre disse ting tællelige.
Men på engelsk, når vi taler om et tællenavn, et ord der har entals- og flertalsformer, behøver vi ikke et måleord. I stedet kan vi bare sige ting som “én kat” eller “fire billetter”.
Men den store forskel mellem. A kinesisk og engelsk er, at på kinesisk kræver næsten alle navneord (med nogle få undtagelser, som du vil se senere) et måleord. A mellem tallet og substantivet, selv for tællenavne.
Som følge heraf kan du på kinesisk ikke sige *一猫yì māo (én kat) eller *四肖sì piào (fire billetter) I stedet skal du sige 一猫yì zhī māo og 四肖sì zhāng piào , hvor zhī og zhāng er måleordene for henholdsvis “kat” og “billet”.
Kinesiske måleord bruges til at “klassificere” substantiver
På kinesisk har måleord som disse ikke nogen reel betydning i sig selv (selvom de kan have andre betydninger i forskellige grammatiske sammenhænge, tjener de snarere til at “klassificere” det navneord, de bruges med).
For eksempel er zhī det måleord, der bruges til de fleste dyr, så det fortæller dig, at cat māo (kat) hører til kategorien “dyr”.
Zhang zhāng er på den anden side måleordet big work for rektangulære flade ting, inklusive billetter, senge og borde. Så det fortæller dig, at ticket piào (billet) hører til kategorien rektangulære flade ting.
Eller det er i hvert fald teorien. Men en anden mere pragmatisk måde. A at tænke det på er, at de slet ikke tjener noget praktisk formål end at gøre sætningen korrekt.
Du har brug for dem, for uden dem ville sætningen være forkert. Og du skal huske, hvilket ord der passer til hvilket navneord.
Måle ord eller klassifikatorer?
Ud fra denne forklaring er det let at se, hvorfor disse ord. A nogle gange kaldes “klassifikatorer”, men nogle grammatikere foretrækker at skelne mellem “måleord” og “klassifikatorer”.
Teknisk set er et måleord et ord som “kop” eller “liter”, der kan bruges til at måle mængden af et substantiv – som i “en kop/liter vand”.
Disse ord har en iboende betydning og er. A almindelige på engelsk – og du vil også opdage, hvordan de fungerer på kinesisk på et øjeblik.
De kan også bruges til at måle. A mange ting En kop er ikke specifik for vand og kan også bruges til at måle kaffe, sand, perler, nøgler eller andet, du kan putte i en kop.
En ægte “klassifikatør” er på . Aden anden side et ord som zhī eller zhāng , der ikke har en iboende betydning i sætningen og . A kun bruges til at klassificere navneordet, som du har set.
Når man studerer andre sprog, der bruger måleord/klassifikatorer på denne måde, såsom thai, foretrækkes normalt ordet “classifier”.
Udtrykket du finder i de fleste kinesiske lærebøger er dog “måleord”.
Dette skyldes dels konvention og dels at gøre denne sondring på kinesisk. På kinesisk er ordet for både “måleord” og “klassifikator” kvantifier liàngcí – som bogstaveligt oversættes som “måleord”. ” eller ”mængdeord”.
Som følge heraf følger jeg i dette indlæg standard praksis og holder mig til udtrykket “måleord”, undtagen når vi skal skelne mellem de to typer.
Og under alle omstændigheder opfører måleord og klassificeringsorganer sig næsten identisk med nogle få undtagelser.
Almindelige og nyttige kinesiske måleord
Her er en liste over almindelige kinesiske måleord, som du skal kende. Denne liste er langt fra udtømmende, men relevante måleord er angivet. A med navneord i den populære ordbogsapp Pleco, så de er nemme at slå op.
Når det kommer til at lære dem, er det eneste, du kan gøre, at prøve at huske, hvilket måleord, der passer til hvilket substantiv.
Men i praksis kan du klare dig med relativt. A få almindelige som Zhang zhāng , Ben bĕn og Only zhī.
Du vil naturligvis opfange mere, når du følger reglerne for historielæring og læser på kinesisk . Når du læser bøger på kinesisk , vil du støde på kinesiske måleord igen og igen.
Ellers kan det ofte hjælpe dig med at gætte, hvis du ikke er sikker, hvis du kender grupperne af navneord, som et måleord klassificerer.